中国最容易被误读的地名
楼主
菩提明镜 2006-12-31 09:42:23
中国最容易被误读的地名
 

据说在80年前,冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候,把部队集结的地点沁阳随手写成泌阳。沁阳在河南北部的焦作地区,而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔,部队瞎跑了几百公里,整个战役也就完全失败了。

 

我们也有过把江(Mín民)洪水读成闽江洪水,岷江在西南,而闽江在东南,比沁阳和泌阳之间的距离更远。

 

在电视节目中,误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情,而且很容易成为一种笑柄。

浙江的水(Lí离)被误读成丽(Lì立)水,

   州(Tāi)被误读成台(Tái抬)州;

安徽(Bó驳)州,几乎经常被读作多了一横的(Háo)州;

湖北的利(Jiàn见)被误读成监(Jiān尖)利;

河南的县(Xùn训)被误读成浚(Jùn俊)县;

新疆的巴音郭(Léng)被误读成愣(Lèng),这两个字长得很像,一不留神就读错;

内蒙古的巴彦尔(Nào闹)被误读成卓(Zhuó),所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。

 

有些误读是因为地名中含有多音字,需要坚持的是“名从主人”的原则,例如:

河北的县,正确读音是Yù(玉);

安徽的县,正确读音是Shè(社);

   安,正确读音是Lù(路);

山西的繁县,正确读音是Shì(是);  

   子县,正确读音是Zhǎng(掌);

象福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠,虽然也含有异音字,但因为知名度高,被误读的几率相对比较低。读错山西洪洞的也比较少,因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。

辽宁新,在辽宁一般被读成Fú(扶),在北京一般被读成Fǔ(抚),而正确的读音却是Fù(富)。

另外很多情况下是因为有些字根本就没见过,望字猜音,跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内,如果能第一眼就读对95%的中国地名,那就相当超水平发挥的了。

山西的县(Xí),山东的县(Jǔ)

河北的井(Xíng),县(Lǐ);

四川的县(Pí),县(Gǒng);

安徽的县(Yī),阳(Zōng);

湖北的县(Yún),江西的源(Wù);浙江的县(Yín);

江苏的盱眙(XūYí),江(Hán),州(Pī);

河南的城(Zhè),武(Zhì);

 

  看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。中国的很多文化和城市的历史密码,往往都固化在地名里了。
编辑 收藏 举报 主题管理
分享
Re:
2
在水一方 2006-12-31 09:58:54
谢谢提供如此知识性的东西,非常好!
学习了~~
编辑 回复此楼 举报 帖子管理
Re:
3
凤之翼 2008-04-03 21:22:34
中国的汉字就是复杂.
编辑 回复此楼 举报 帖子管理
快速回复:您还没有登录,请先[登录][注册]

沪公网安备 31011702004894号 

辽ICP备14001340号-3